<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-24779383</id><updated>2011-04-21T11:58:39.530-07:00</updated><title type='text'>Langulin - Bridging the language divide.</title><subtitle type='html'>Bringing Machine Translation to the Mainstream.</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://langulin.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/24779383/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://langulin.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>Hitesh Parashar</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='26' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_M4PdZvvX3n8/SWtrhJyDhNI/AAAAAAAAA-g/uwgB81te3yk/S220/HiteshParashar.jpg'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>17</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-24779383.post-7348251744513813667</id><published>2007-01-19T07:26:00.000-08:00</published><updated>2007-01-19T07:30:04.400-08:00</updated><title type='text'>The World's Indigenous Cultures</title><content type='html'>&lt;a href="http://tedblog.typepad.com/tedblog/2007/01/national_geogra.html"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5021763865905907074" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 202px; CURSOR: hand; HEIGHT: 217px" height="263" alt="" src="http://bp1.blogger.com/_M4PdZvvX3n8/RbDjoS02xYI/AAAAAAAAACY/j3oUj3NoKIA/s320/LA_05.jpg" width="252" border="0" /&gt;&lt;/a&gt; In this &lt;a href="http://tedblog.typepad.com/tedblog/2007/01/national_geogra.html"&gt;fascinating video&lt;/a&gt;, National Geographic Explorer-in-Residence Wade Davis celebrates the extraordinary diversity of the world's indigenous cultures -- many of which are disappearing -- as ancestral land is lost and languages die. (In fact, 50 percent of the world's 6000 languages are no longer taught to children.) Against a backdrop of extraordinary photos and stories that ignite the imagination, Davis argues that we should be concerned not only for preserving the biosphere, but also the "ethnosphere", which he describes as "the sum total of all thoughts and dreams, myths, ideas, inspirations, intuitions brought into being by the human imagination since the dawn of consciousness."&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/24779383-7348251744513813667?l=langulin.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://langulin.blogspot.com/feeds/7348251744513813667/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=24779383&amp;postID=7348251744513813667' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/24779383/posts/default/7348251744513813667'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/24779383/posts/default/7348251744513813667'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://langulin.blogspot.com/2007/01/worlds-indigenous-cultures.html' title='The World&apos;s Indigenous Cultures'/><author><name>Hitesh Parashar</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='26' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_M4PdZvvX3n8/SWtrhJyDhNI/AAAAAAAAA-g/uwgB81te3yk/S220/HiteshParashar.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp1.blogger.com/_M4PdZvvX3n8/RbDjoS02xYI/AAAAAAAAACY/j3oUj3NoKIA/s72-c/LA_05.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-24779383.post-115346153629470953</id><published>2006-07-20T22:51:00.000-07:00</published><updated>2006-11-12T09:28:06.030-08:00</updated><title type='text'>Language barriers plague hospitals</title><content type='html'>&lt;a href="http://www.usatoday.com/news/health/2006-07-19-medical-interpreters_x.htm"&gt;&lt;img style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 234px; CURSOR: hand; HEIGHT: 154px" height="156" alt="" src="http://photos1.blogger.com/blogger/2361/644/320/LanguageBarriersAtHospitals.jpg" width="287" border="0" /&gt;&lt;/a&gt; Language translation becomes a question of life and death in hospitals. Read this &lt;a href="http://www.usatoday.com/news/health/2006-07-20-hospital-language_x.htm"&gt;article from USA Today&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Many hospital patients who have a limited ability to speak English and who need a translator don't get one, which puts them at risk for poor and sometimes life-threatening medical care, an analysis in today's New England Journal of Medicine says.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[...]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Only 23% of teaching hospitals offer physicians training in how to work with an interpreter, he says. "Lack of interpreters translates into impaired health status, lower likelihood of being given a follow-up appointment, greater risk of hospital admissions and more drug complications," says Flores, a professor at the Medical College of Wisconsin-Milwaukee.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[...]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;IN OTHER WORDS: &lt;a onclick="" href="http://www.usatoday.com/news/health/2006-07-19-medical-interpreters_x.htm" target=""&gt;Demand surges for translators at medical facilities&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/24779383-115346153629470953?l=langulin.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://langulin.blogspot.com/feeds/115346153629470953/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=24779383&amp;postID=115346153629470953' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/24779383/posts/default/115346153629470953'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/24779383/posts/default/115346153629470953'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://langulin.blogspot.com/2006/07/language-barriers-plague-hospitals.html' title='Language barriers plague hospitals'/><author><name>Hitesh Parashar</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='26' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_M4PdZvvX3n8/SWtrhJyDhNI/AAAAAAAAA-g/uwgB81te3yk/S220/HiteshParashar.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-24779383.post-114893557348310533</id><published>2006-05-29T13:44:00.000-07:00</published><updated>2006-11-12T09:28:05.930-08:00</updated><title type='text'>Language is the soul of a culture</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://www.turtletrack.org/Issues03/Co12272003/CO_12272003_HopiLanguage.htm"&gt;&lt;img style="FLOAT: left; MARGIN: 0pt 10px 10px 0pt; WIDTH: 124px; CURSOR: pointer; HEIGHT: 148px" alt="" src="http://photos1.blogger.com/blogger/2361/644/200/Hopi_Blanket.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Language is the soul of a culture and to preserve any culture first thing we need to do is preserve the related language.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Language translation brings different cultures together. Ideas flow when literature travels from one language to another. New media has created new channels for idea flows. It provides new opportunities to let old cultures flourish.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Read about one such &lt;a href="http://www.turtletrack.org/Issues03/Co12272003/CO_12272003_HopiLanguage.htm"&gt;struggle to save a culture by Hopis&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;When will we be able to make language translation technologies inexpensive enough, simple enough and fast enough for main-stream content translation? Answer is: very soon. Langulin is a step in that direction.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/24779383-114893557348310533?l=langulin.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://langulin.blogspot.com/feeds/114893557348310533/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=24779383&amp;postID=114893557348310533' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/24779383/posts/default/114893557348310533'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/24779383/posts/default/114893557348310533'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://langulin.blogspot.com/2006/05/language-is-soul-of-culture.html' title='Language is the soul of a culture'/><author><name>Hitesh Parashar</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='26' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_M4PdZvvX3n8/SWtrhJyDhNI/AAAAAAAAA-g/uwgB81te3yk/S220/HiteshParashar.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-24779383.post-114597514517334141</id><published>2006-04-25T07:19:00.000-07:00</published><updated>2006-11-12T09:28:05.845-08:00</updated><title type='text'>Broadband for Rural India ...</title><content type='html'>... will drive thirst for content in indian languages.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://photos1.blogger.com/blogger/2361/644/1600/Mobile%20Rural%20India.jpg"&gt;&lt;img style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; CURSOR: hand; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://photos1.blogger.com/blogger/2361/644/320/Mobile%20Rural%20India.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;From &lt;a href="http://in.rediff.com/money/2006/apr/21spec.htm"&gt;rediff - How Anil Ambani plans to woo rural India&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If you thought customers in semi-urban and rural markets were using mobile phones only to make calls, think again. If Reliance Communications Ventures Ltd is to be believed, this is a myth, which has been broken.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Much to its surprise, the company realised that a sizeable portion of its customers in the towns and villages of the Bimaru (Bihar, Madhya Pradesh, Rajasthan and Uttar Pradesh) states were using cellphones to log on to the Net, stream video clippings and for infotainment.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[...]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So what is the road ahead? The company expects to invest Rs 1500 crore (Rs 15 billion) annually on broadband over the next three years. Reliance executives, however, are not willing to disclose any fresh targets.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[...]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;But to cater to the rural market would need specialised content apart from the popularity of entertainment (movie clips, song downloads, etc). The company has already worked out a bevy of such services – like online price of cops in mandis, weather report at local levels and of course introduction of virtually all the regional languages to surf information.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/24779383-114597514517334141?l=langulin.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://langulin.blogspot.com/feeds/114597514517334141/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=24779383&amp;postID=114597514517334141' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/24779383/posts/default/114597514517334141'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/24779383/posts/default/114597514517334141'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://langulin.blogspot.com/2006/04/broadband-for-rural-india.html' title='Broadband for Rural India ...'/><author><name>Hitesh Parashar</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='26' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_M4PdZvvX3n8/SWtrhJyDhNI/AAAAAAAAA-g/uwgB81te3yk/S220/HiteshParashar.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-24779383.post-114478003107107690</id><published>2006-04-11T11:19:00.000-07:00</published><updated>2006-11-12T09:28:05.752-08:00</updated><title type='text'>aAqua - Translation for farmers</title><content type='html'>&lt;a href="http://www.aaqua.org"&gt;aAqua&lt;/a&gt; stands for Almost All Questions Answered. It is a multilingual online question and answer forum developed by IIT Mumbai.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.aaqua.org"&gt;&lt;img style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://photos1.blogger.com/blogger/2361/644/200/aAqua_logo.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It is deployed successfully in 11 kiosks covering 44 villages (supported by Ministry of Communications and IT, Development Gateway Foundation and an ICT R&amp;D grant awarded to us by the Pan Asia group) since December 2003. The farmers of Pabal and the vicinity are aware of the aAQUA Q&amp;amp;A forum and have sent more than 850 questions so far with total number of posts exceeding 2000. Farmers in Pune district and around use aAQUA forums on a regular basis in aAQUA clubs. Kiosk operators charge farmers Rs 10 per query for the consultancy. Almost all of the questions have been answered in the local language (Marathi) with English answers given to people posting from outside the state. Local farmers trust the aAQUA service and are sensitive to the time it takes for the answers to arrive (current average is 1.2 days). The key to their success is that their technology enables services with people residing where they are, leveraging existing skill sets and minimizing the need of a separate team. This makes the aAQUA service scalable by stakeholders including the government, NGOs and Agri-business companies. In the current deployment farmers have to approach kiosks to send their questions. Plans for having farmers questions answered at their farm are being firmed up in Nagpur and Yeotmal Districts.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/24779383-114478003107107690?l=langulin.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://langulin.blogspot.com/feeds/114478003107107690/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=24779383&amp;postID=114478003107107690' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/24779383/posts/default/114478003107107690'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/24779383/posts/default/114478003107107690'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://langulin.blogspot.com/2006/04/aaqua-translation-for-farmers.html' title='aAqua - Translation for farmers'/><author><name>Hitesh Parashar</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='26' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_M4PdZvvX3n8/SWtrhJyDhNI/AAAAAAAAA-g/uwgB81te3yk/S220/HiteshParashar.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-24779383.post-114450627422782886</id><published>2006-04-08T07:20:00.000-07:00</published><updated>2006-11-12T09:28:05.650-08:00</updated><title type='text'>Intel and Radiant to setup 1500 internet kiosks in India</title><content type='html'>... and that translates to new windows opening up for rural India for online content. More opportunities for Langulin to provide knowledge from other languages to Indian native&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://www.intel.com/community/india/index.htm"&gt;&lt;img style="FLOAT: right; MARGIN: 0pt 0pt 10px 10px; CURSOR: pointer" alt="" src="http://photos1.blogger.com/blogger/2361/644/200/intel_logo.1.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt; languages.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Read this news from Sify.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="ash11normalV"&gt;Friday, 07 April , 2006, 08:37&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;Hyderabad:&lt;/b&gt; Radiant Infosystems Ltd has announced its tie-up with Intel Corporation to reach out its eGovernance solutions in India. The company is in the process of setting up 1,500 Internet kiosks by July end, which will serve as single-point interface to access host of government services over the Internet, besides services from private players.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Addressing a press conference here on Wednesday, the CEO of Radiant, Venu Myneni, said, "We have partnered with Intel that helps us offer their community PC platform."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The Director of Emerging Technologies, Intel Corporation, Joydeep Bose, said, "Intel actively supports efforts to provide computer technology to places where it has not previously been available."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Intel recently announced a new initiative to provide a community PC platform suitable for usage in rural areas. Such a system would be ideal for eGovernance and eLearning initiatives, Bose said.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/24779383-114450627422782886?l=langulin.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://langulin.blogspot.com/feeds/114450627422782886/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=24779383&amp;postID=114450627422782886' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/24779383/posts/default/114450627422782886'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/24779383/posts/default/114450627422782886'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://langulin.blogspot.com/2006/04/intel-and-radiant-to-setup-1500.html' title='Intel and Radiant to setup 1500 internet kiosks in India'/><author><name>Hitesh Parashar</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='26' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_M4PdZvvX3n8/SWtrhJyDhNI/AAAAAAAAA-g/uwgB81te3yk/S220/HiteshParashar.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-24779383.post-114374854095541821</id><published>2006-03-30T11:54:00.000-08:00</published><updated>2006-11-12T09:28:05.462-08:00</updated><title type='text'>40% of rural India may be able to come online by 2007</title><content type='html'>And this means more non-English speaking people coming online with a lot of thirst for indian language content.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Microsoft, Reliance Infocomm and kiosk agencies such as &lt;a href="http://www.drishtee.com/new/index.html" target="’_blank’"&gt;Drishtee&lt;/a&gt; have reportedly chalked out plans to set up PC kiosks in Indian villages.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The government has also planned to set up 100,000 kiosks in the country’s villages by December 2007.If all goes as planned, more than 40 per cent of India’s countryside will be logged on to the Web by ‘07-end, reports &lt;a href="http://economictimes.indiatimes.com/articleshow/1468150.cms" target="’_blank’"&gt;Economic Times&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;At present, there are around 10,000 internet kiosks in rural India, most of which consist of ITC’s &lt;a href="http://www.echoupal.com/" target="’_blank’"&gt;e-Choupals&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Meanwhile, Intel has announced its Jagruti initiative in a bid to support the spread of rural internet kiosks based on the new Intel-Powered Community PCs. These PCs would be available through Intel partners HCL and Wipro.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/24779383-114374854095541821?l=langulin.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://langulin.blogspot.com/feeds/114374854095541821/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=24779383&amp;postID=114374854095541821' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/24779383/posts/default/114374854095541821'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/24779383/posts/default/114374854095541821'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://langulin.blogspot.com/2006/03/40-of-rural-india-may-be-able-to-come.html' title='40% of rural India may be able to come online by 2007'/><author><name>Hitesh Parashar</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='26' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_M4PdZvvX3n8/SWtrhJyDhNI/AAAAAAAAA-g/uwgB81te3yk/S220/HiteshParashar.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-24779383.post-114357325099298616</id><published>2006-03-28T11:11:00.000-08:00</published><updated>2006-11-12T09:28:05.271-08:00</updated><title type='text'>About Hindi language from Wikipedia</title><content type='html'>Hindi (हिन्दी hindī), an &lt;a title="Indo-European languages" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Indo-European_languages"&gt;Indo-European language&lt;/a&gt; spoken mainly in &lt;a title="North India" href="http://en.wikipedia.org/wiki/North_India"&gt;North&lt;/a&gt;, &lt;a title="Central India" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Central_India"&gt;Central&lt;/a&gt;, and &lt;a title="West India" href="http://en.wikipedia.org/wiki/West_India"&gt;West India&lt;/a&gt;, is one of the &lt;a title="National language" href="http://en.wikipedia.org/wiki/National_language"&gt;national languages&lt;/a&gt; of &lt;a title="India" href="http://en.wikipedia.org/wiki/India"&gt;India&lt;/a&gt;. It is part of a &lt;a title="Dialect continuum" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Dialect_continuum"&gt;dialect continuum&lt;/a&gt; of the &lt;a title="Indo-Aryan languages" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Indo-Aryan_languages"&gt;Indo-Aryan&lt;/a&gt; family, bounded on the northwest and west by &lt;a title="Panjabi language" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Panjabi_language"&gt;Panjābī&lt;/a&gt;, &lt;a title="Sindhi language" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Sindhi_language"&gt;Sindhī&lt;/a&gt;, and &lt;a title="Gujarati language" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Gujarati_language"&gt;Gujarātī&lt;/a&gt;; on the south by &lt;a title="Marathi language" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Marathi_language"&gt;Marāthī&lt;/a&gt;; on the southeast by &lt;a title="Oriya language" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Oriya_language"&gt;Orīyā&lt;/a&gt;; on the east by &lt;a title="Bengali language" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Bengali_language"&gt;Bengālī&lt;/a&gt;; and on the north by &lt;a title="Nepali language" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Nepali_language"&gt;Nepālī&lt;/a&gt;. Seeing the popularity of Hindi, &lt;a class="external text" title="http://www.bbc.co.uk/hindi" href="http://www.bbc.co.uk/hindi"&gt;BBC World Service&lt;/a&gt; started &lt;a class="external text" title="http://www.bbc.co.uk/hindi" href="http://www.bbc.co.uk/hindi"&gt;News in Hindi&lt;/a&gt; in 1940.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;There are 480 million native hindi speakers in the world today.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hindi also refers to a standardized &lt;a title="Register (linguistics)" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Register_(linguistics)"&gt;register&lt;/a&gt; of &lt;a title="Hindustani" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Hindustani"&gt;Hindustani&lt;/a&gt; that was made one of the official languages of India. The grammatical description in this article concerns this standard Hindi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hindi is often contrasted with &lt;a title="Urdu" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Urdu"&gt;Urdū&lt;/a&gt;, another standardized form of Hindustani that is the official language of &lt;a title="Pakistan" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Pakistan"&gt;Pakistan&lt;/a&gt; and some states in India. The primary differences between the two are that Standard Hindi is written in &lt;a title="Devanāgarī" href="http://en.wikipedia.org/wiki/DevanÄgarÄ«"&gt;Devanāgarī&lt;/a&gt; and has supplemented some of its &lt;a title="Persian language" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Persian_language"&gt;Persian&lt;/a&gt; and &lt;a title="Arabic language" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_language"&gt;Arabic&lt;/a&gt; vocabulary with words from &lt;a title="Sanskrit" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Sanskrit"&gt;Sanskrit&lt;/a&gt;, while Urdu is written in &lt;a title="Nastaliq script" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Nastaliq_script"&gt;Nastaliq script&lt;/a&gt;, a variant of the &lt;a title="Persian alphabet" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Persian_alphabet"&gt;Persio-Arabic script&lt;/a&gt;, and draws heavily on Persian and Arabic vocabulary. The term "Urdu" also includes dialects of Hindustani other than the standardized languages. Other than these, linguists consider Hindi and Urdu to be the same language.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/24779383-114357325099298616?l=langulin.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://langulin.blogspot.com/feeds/114357325099298616/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=24779383&amp;postID=114357325099298616' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/24779383/posts/default/114357325099298616'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/24779383/posts/default/114357325099298616'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://langulin.blogspot.com/2006/03/about-hindi-language-from-wikipedia.html' title='About Hindi language from Wikipedia'/><author><name>Hitesh Parashar</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='26' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_M4PdZvvX3n8/SWtrhJyDhNI/AAAAAAAAA-g/uwgB81te3yk/S220/HiteshParashar.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-24779383.post-114356440848796907</id><published>2006-03-28T08:46:00.000-08:00</published><updated>2006-11-12T09:28:05.182-08:00</updated><title type='text'>Building castles in the air ...</title><content type='html'>&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;&lt;em&gt;"If you have built castles in the air, your work need not be lost; that is where they should be. Now put the foundations under them."&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;- Henry David Thoreau, Walden&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/24779383-114356440848796907?l=langulin.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://langulin.blogspot.com/feeds/114356440848796907/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=24779383&amp;postID=114356440848796907' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/24779383/posts/default/114356440848796907'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/24779383/posts/default/114356440848796907'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://langulin.blogspot.com/2006/03/building-castles-in-air.html' title='Building castles in the air ...'/><author><name>Hitesh Parashar</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='26' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_M4PdZvvX3n8/SWtrhJyDhNI/AAAAAAAAA-g/uwgB81te3yk/S220/HiteshParashar.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-24779383.post-114344088075963670</id><published>2006-03-26T22:25:00.000-08:00</published><updated>2006-11-12T09:28:05.089-08:00</updated><title type='text'>Scaling the Language Barrier</title><content type='html'>&lt;span style="font-style:italic;"&gt;&lt;blockquote&gt;"In the annals of computer comedy, one of the most famous anecdotes is about asking a speech recognition engine, "Recognize speech?" The translation comes back: "Wreck a nice beach.""&lt;/blockquote&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.pcmag.com/article2/0,1759,1612204,00.asp"&gt;Scaling the Language Barrier&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/24779383-114344088075963670?l=langulin.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://langulin.blogspot.com/feeds/114344088075963670/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=24779383&amp;postID=114344088075963670' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/24779383/posts/default/114344088075963670'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/24779383/posts/default/114344088075963670'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://langulin.blogspot.com/2006/03/scaling-language-barrier.html' title='Scaling the Language Barrier'/><author><name>Hitesh Parashar</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='26' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_M4PdZvvX3n8/SWtrhJyDhNI/AAAAAAAAA-g/uwgB81te3yk/S220/HiteshParashar.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-24779383.post-114343895087417375</id><published>2006-03-26T21:55:00.000-08:00</published><updated>2006-11-12T09:28:05.009-08:00</updated><title type='text'>Translation as decoding</title><content type='html'>&lt;span style="font-style:italic;"&gt;&lt;blockquote&gt;"One naturally wonders if the problem of translation could conceivably be treated as a problem in cryptography. When I look at an article in Russian, I say: 'This is really written in English, but it has been coded in some strange symbols. I will now proceed to decode."&lt;/blockquote&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Warren Weaver, March 1947&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/24779383-114343895087417375?l=langulin.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://langulin.blogspot.com/feeds/114343895087417375/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=24779383&amp;postID=114343895087417375' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/24779383/posts/default/114343895087417375'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/24779383/posts/default/114343895087417375'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://langulin.blogspot.com/2006/03/translation-as-decoding.html' title='Translation as decoding'/><author><name>Hitesh Parashar</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='26' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_M4PdZvvX3n8/SWtrhJyDhNI/AAAAAAAAA-g/uwgB81te3yk/S220/HiteshParashar.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-24779383.post-114343038135463571</id><published>2006-03-26T19:30:00.000-08:00</published><updated>2006-11-12T09:28:04.919-08:00</updated><title type='text'>Google dominates in machine translation tests</title><content type='html'>Search giant Google's ambitions to make the Web more international has gotten a slight boost from a U.S. government-run test in which its translation software beat out technology from IBM and academia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[...]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Google's machine translation wasn't perfect, but it was well ahead of the competition. On a scale from zero to one, the company's software scored 0.5137 on the Arabic tests and 0.3531 on the Chinese tests. The University of Southern California's Information Sciences Institute came in second with a 0.4657 on Arabic tests and 0.3073 on Chinese. IBM scored 0.4646 on Arabic and 0.2571 on Chinese.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[...]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Read the complete news article on &lt;a href="http://news.com.com/Google+dominates+in+machine+translation+tests/2100-1038_3-5841819.html"&gt;CNET&lt;/a&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/24779383-114343038135463571?l=langulin.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://langulin.blogspot.com/feeds/114343038135463571/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=24779383&amp;postID=114343038135463571' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/24779383/posts/default/114343038135463571'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/24779383/posts/default/114343038135463571'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://langulin.blogspot.com/2006/03/google-dominates-in-machine.html' title='Google dominates in machine translation tests'/><author><name>Hitesh Parashar</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='26' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_M4PdZvvX3n8/SWtrhJyDhNI/AAAAAAAAA-g/uwgB81te3yk/S220/HiteshParashar.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-24779383.post-114342878051180300</id><published>2006-03-26T19:05:00.000-08:00</published><updated>2006-11-12T09:28:04.853-08:00</updated><title type='text'>What is Machine Translation?</title><content type='html'>Okay - This was supposed to be the first post on this Blog. Here it goes - the definition of Machine Translation.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Machine translation (MT) is the application of computers to the task of translating texts from one natural language to another. One of the very earliest pursuits in computer science, MT has proved to be an elusive goal, but today a number of systems are available which produce output which, if not perfect, is of sufficient quality to be useful in a number of specific domains.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/24779383-114342878051180300?l=langulin.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://langulin.blogspot.com/feeds/114342878051180300/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=24779383&amp;postID=114342878051180300' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/24779383/posts/default/114342878051180300'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/24779383/posts/default/114342878051180300'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://langulin.blogspot.com/2006/03/what-is-machine-translation.html' title='What is Machine Translation?'/><author><name>Hitesh Parashar</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='26' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_M4PdZvvX3n8/SWtrhJyDhNI/AAAAAAAAA-g/uwgB81te3yk/S220/HiteshParashar.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-24779383.post-114342834912534527</id><published>2006-03-26T18:58:00.000-08:00</published><updated>2006-11-12T09:28:04.778-08:00</updated><title type='text'>Steve Silberman on Natural Language Processing</title><content type='html'>&lt;span style="font-style:italic;"&gt;&lt;blockquote&gt;A renewed international effort is gearing up to design computers and software that smash language barriers and create a borderless global marketplace.&lt;/blockquote&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Steve Silberman&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/24779383-114342834912534527?l=langulin.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://langulin.blogspot.com/feeds/114342834912534527/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=24779383&amp;postID=114342834912534527' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/24779383/posts/default/114342834912534527'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/24779383/posts/default/114342834912534527'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://langulin.blogspot.com/2006/03/steve-silberman-on-natural-language.html' title='Steve Silberman on Natural Language Processing'/><author><name>Hitesh Parashar</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='26' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_M4PdZvvX3n8/SWtrhJyDhNI/AAAAAAAAA-g/uwgB81te3yk/S220/HiteshParashar.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-24779383.post-114340150585282181</id><published>2006-03-26T11:25:00.000-08:00</published><updated>2006-11-12T09:28:04.624-08:00</updated><title type='text'>Koko Conversation</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://photos1.blogger.com/blogger/2361/644/1600/koko-conversation.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer;" src="http://photos1.blogger.com/blogger/2361/644/320/koko-conversation.jpg" alt="" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;You might be thinking - is this a blog about Machine Aided Translation or is it about monkeys. There is a lot to learn from our conversation with &lt;a href="http://www.pbs.org/wnet/nature/koko/asl.html"&gt;Koko&lt;/a&gt; (gurilla).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I found it really insightful. Check it on &lt;a href="http://www.pbs.org/wnet/nature/koko/asl.html"&gt;PBS&lt;/a&gt; website.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/24779383-114340150585282181?l=langulin.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://langulin.blogspot.com/feeds/114340150585282181/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=24779383&amp;postID=114340150585282181' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/24779383/posts/default/114340150585282181'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/24779383/posts/default/114340150585282181'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://langulin.blogspot.com/2006/03/koko-conversation.html' title='Koko Conversation'/><author><name>Hitesh Parashar</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='26' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_M4PdZvvX3n8/SWtrhJyDhNI/AAAAAAAAA-g/uwgB81te3yk/S220/HiteshParashar.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-24779383.post-114339995743598534</id><published>2006-03-26T11:04:00.000-08:00</published><updated>2006-11-12T09:28:04.549-08:00</updated><title type='text'>Meaning of Langulin</title><content type='html'>Langulin is a sanskrit word meaning long tail. We chose this name because we are helping the long tail of media reach new readership.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Langulin is the origin of world langur also. Langur is a monkey found in India (mostly around Himalayas). Langurs have a &lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://photos1.blogger.com/blogger/2361/644/1600/langur.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer;" src="http://photos1.blogger.com/blogger/2361/644/320/langur.jpg" alt="" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;really long tail&lt;/span&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/24779383-114339995743598534?l=langulin.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://langulin.blogspot.com/feeds/114339995743598534/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=24779383&amp;postID=114339995743598534' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/24779383/posts/default/114339995743598534'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/24779383/posts/default/114339995743598534'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://langulin.blogspot.com/2006/03/meaning-of-langulin.html' title='Meaning of Langulin'/><author><name>Hitesh Parashar</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='26' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_M4PdZvvX3n8/SWtrhJyDhNI/AAAAAAAAA-g/uwgB81te3yk/S220/HiteshParashar.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-24779383.post-114339786138728714</id><published>2006-03-26T10:16:00.000-08:00</published><updated>2006-11-12T09:28:04.478-08:00</updated><title type='text'>Langulin's Mission</title><content type='html'>To bring the medium and small size english magazines to India in indian languages using the best available technology for machine-aided translation.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:100%;" &gt;Why medium and small size magazines?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;These magazines do not have resources to launch their magazines in foreign languages and new markets.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;These magazines are high growth magazines in terms of number of readership.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Initially focusing on magazines under following subjects&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Women&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Parenting&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Health &amp; Wellness&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Home and Garden&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Travel&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;What is in it for the magazines?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;A new readership. &lt;/li&gt;&lt;li&gt;A new revenue stream. &lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;What is in it for the readers?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Access to the ocean of knowledge about the subjects that they are interested in.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Long Term Vision&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As the world is getting smaller and political and social boundries getting shattered there is a need for information dissemination from one country to another. Huge gaps exist in terms of access of information for everybody irrespective of the language that they use.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Our aim to bridge that gap and make all the interesting information from around the world accessible to indians who do not speak english.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/24779383-114339786138728714?l=langulin.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://langulin.blogspot.com/feeds/114339786138728714/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=24779383&amp;postID=114339786138728714' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/24779383/posts/default/114339786138728714'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/24779383/posts/default/114339786138728714'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://langulin.blogspot.com/2006/03/langulins-mission.html' title='Langulin&apos;s Mission'/><author><name>Hitesh Parashar</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='26' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_M4PdZvvX3n8/SWtrhJyDhNI/AAAAAAAAA-g/uwgB81te3yk/S220/HiteshParashar.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry></feed>
